35. The Last Wish (Viimeinen toivomus) / Andrzej Sapkowski

Tätä Noituri-sarjaa oli hehkutettu blogeissa ja netin ulkopuolella, joten nappasinpa sen nyt luentaan, kun kaipasin jotakin Kindlelle saatavaa työmatkalukemista (siksipä siis englannikielinen versio, suomeksi Sapkowskia ei ollut Kindlelle).

Tykkäsin tästä kyllä. En ihan päässyt vielä suurimpien hehkutusten ylimpiin fiiliksiin, mutta ehkä nekin avautuvat vielä jatko-osien myötä? Jatko-osia nimittäin aion ehdottomasti lukea, kunhan saan pääteltyä, mitä kuuluisi lukea seuraavaksi. (Eri kielille näitä on tunnuttu käännettävän varsin eri järjestyksessä.)

Tykkäsin kirjan episodirakenteesta, enkä kokenut sitä novellimaiseksi, vaikka teosta yleisesti novellikokoelmaksi titulerataankin. Ja tämä novellimaisuus ilmeisesti näyttäytyi mm. Puolisilmälle Viimeisen toiveen heikkoutena. Vanhojen kansantarujen kierrätys toimi tässä oikein hyvin. Aika klassinen sankari, comic sidekick -asetelmahan tähänkin näköjään saatiin. Tyyli ei kuitenkaan lipsahtanut minun makuuni liikaa halvan viihdefantasian puolelle. Pikemminkin tässä on mielestäni hauskasti kierrätetty myös klassisen fantasian perusasetelmat vähän uudennäköiseksi kudelmaksi. Erityisesti minua jostain syystä viehätti eri velhokoulukuntien väliset kilpailuasetelmat. Velhojen esittäminen ”tavallisina” pikkumaisina duunareina jotenkin upposi huumorintajuuni.

Advertisements

2 comments on “35. The Last Wish (Viimeinen toivomus) / Andrzej Sapkowski

  1. On harmillista, että Sapkowskia ei julkaista suomeksi ekirjoina, minäkin olen niitä kaipaillut. Minua arvelutti englanninkieliset versiot, sillä olen ymmärtänyt, että englannoksissa olisi parantamisen varaa. Ilmeisesti kritiikki koskee kuitenkin vain joitain sanavalintoja ja oikolukua. Itse ole pitänyt paljon Tapani Kärkkäisen suomennoksista. Mieluiten lukisin kyllä puolaksi, jos osaisin.

    Kakkosena kannattaa lukea ehdottomasti Kohtalon miekka ja sen jälkeen vasta Haltiain verta, jotta tarinan kronologinen rakenne ei sekoitu. Jostain syystä Kohtalon miekka on jätetty kääntämättä englanniksi. En tiedä kyllä miksi.

  2. puolitie sanoo:

    Kiitos vinkistä lukemisjärjestyksen suhteen! Täytyypä siis tässäkin asiassa kääntyä taas kirjaston puoleen. Ihan mielenkiintoista näin ollen päästä vertaamaan suomennoksen ja englanninnoksen tyyliä.

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s